<!DOCTYPE html>
    <html lang="vi" xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" prefix="og: http://ogp.me/ns#">
    <head>
<title>TTLA&#x3A; Nghiên cứu dịch thuật ca từ trong bài hát tiếng Anh &#40;chủ đề tình yêu&#41; giai đoạn 1980-2000 sang tiếng Việt</title>
<meta name="description" content="TTLA&#x3A; Nghiên cứu dịch thuật ca từ trong bài hát tiếng Anh &#40;chủ đề tình yêu&#41; giai đoạn 1980-2000 sang tiếng Việt - Savefile - Đào tạo -...">
<meta name="author" content="Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn - ĐHQGHN">
<meta name="copyright" content="Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn - ĐHQGHN [contact@ussh.edu.vn]">
<meta name="generator" content="NukeViet v4.5">
<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1">
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
<meta property="og:title" content="TTLA&#x3A; Nghiên cứu dịch thuật ca từ trong bài hát tiếng Anh &#40;chủ đề tình yêu&#41; giai đoạn 1980-2000 sang tiếng Việt">
<meta property="og:type" content="website">
<meta property="og:description" content="Savefile - Đào tạo -...">
<meta property="og:site_name" content="Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn - ĐHQGHN">
<meta property="og:url" content="https://ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/savefile/luan-an/ttla-nghien-cuu-dich-thuat-ca-tu-trong-bai-hat-tieng-anh-chu-de-tinh-yeu-giai-doan-1980-2000-sang-tieng-viet-20717.html">
<link rel="shortcut icon" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/uploads/ussh/logo-ussh-2_100_100.png">
<link rel="canonical" href="https://ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/savefile/luan-an/ttla-nghien-cuu-dich-thuat-ca-tu-trong-bai-hat-tieng-anh-chu-de-tinh-yeu-giai-doan-1980-2000-sang-tieng-viet-20717.html">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/" title="Đào tạo" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/dao-tao-dai-hoc/" title="Đào tạo - Đại học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/nganh-bao-chi/" title="Đào tạo - Ngành Báo chí" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/nganh-chinh-tri-hoc/" title="Đào tạo - Ngành Chính trị học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/nganh-cong-tac-xa-hoi/" title="Đào tạo - Ngành Công tác xã hội" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/nganh-dien-anh-va-nghe-thuat-dai-chung/" title="Đào tạo - Ngành Điện ảnh và Nghệ thuật đại chúng" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/nganh-dong-nam-a-hoc/" title="Đào tạo - Ngành Đông Nam Á học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/nganh-dong-phuong-hoc/" title="Đào tạo - Ngành Đông phương học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/nganh-han-quoc-hoc/" title="Đào tạo - Ngành Hàn Quốc học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/nganh-han-nom/" title="Đào tạo - Ngành Hán Nôm" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/nganh-khoa-hoc-quan-ly/" title="Đào tạo - Ngành Khoa học Quản lý" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/nganh-lich-su/" title="Đào tạo - Ngành Lịch sử" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/nganh-luu-tru-hoc/" title="Đào tạo - Ngành Lưu trữ học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/nganh-ngon-ngu-hoc/" title="Đào tạo - Ngành Ngôn ngữ học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/nganh-nhan-hoc/" title="Đào tạo - Ngành Nhân học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/nganh-nhat-ban-hoc/" title="Đào tạo - Ngành Nhật Bản học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/nganh-quan-he-cong-chung/" title="Đào tạo - Ngành Quan hệ Công chúng" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/nganh-quan-ly-thong-tin-126/" title="Đào tạo - Ngành Quản lý thông tin" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/qtdv-du-lich-va-lu-hanh/" title="Đào tạo - Ngành Quản trị Dịch vụ Du lịch và Lữ hành" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/nganh-quan-tri-khach-san/" title="Đào tạo - Ngành Quản trị khách sạn" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/nganh-quan-tri-van-phong/" title="Đào tạo - Ngành Quản trị văn phòng" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/nganh-quoc-te-hoc/" title="Đào tạo - Ngành Quốc tế học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/nganh-tam-ly-hoc/" title="Đào tạo - Ngành Tâm lý học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/nganh-thong-tin-hoc/" title="Đào tạo - Ngành Thông tin-thư viện" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/nganh-ton-giao-hoc/" title="Đào tạo - Ngành Tôn giáo học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/nganh-triet-hoc/" title="Đào tạo - Ngành Triết học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/nganh-van-hoa-hoc/" title="Đào tạo - Ngành Văn hoá học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/nganh-van-hoc/" title="Đào tạo - Ngành Văn học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/nganh-viet-nam-hoc/" title="Đào tạo - Ngành Việt Nam học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/nganh-xa-hoi-hoc/" title="Đào tạo - Ngành Xã hội học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/nganh-tam-ly-hoc-clc/" title="Đào tạo - Ngành Tâm lý học CLC" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/nganh-bao-chi-119/" title="Đào tạo - Báo chí CLC &#40;theo thông tư 23&#41;" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/nganh-khoa-hoc-quan-ly-120/" title="Đào tạo - Khoa học quản lý CLC &#40;theo Thông tư 23&#41;" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/nganh-quan-ly-thong-tin/" title="Đào tạo - Quản lý thông tin CLC &#40;theo Thông tư 23&#41;" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/nganh-quoc-te-hoc-122/" title="Đào tạo - Quốc tế học CLC &#40;theo Thông tư 23&#41;" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/gioi-thieu-nganh-hoc-173/" title="Đào tạo - Giới thiệu ngành học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/ke-hoach-dao-tao/" title="Đào tạo - Kế hoạch học tập và giảng dạy" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/chuong-trinh-dao-tao-chuan/" title="Đào tạo - Chương trình đào tạo chuẩn" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/chuong-trinh-dao-tao-chat-luong-cao/" title="Đào tạo - Chương trình đào tạo chất lượng cao &#40;ĐHQGHN&#41;" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/chuong-trinh-dao-tao-chat-luong-cao-theo-thong-tu-23/" title="Đào tạo - Chương trình đào tạo chất lượng cao theo thông tư 23" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/thac-si/" title="Đào tạo - Thạc sĩ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/bao-chi-hoc-177/" title="Đào tạo - Báo chí học &#40;Định hướng nghiên cứu&#41;" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/bao-chi-hoc-dinh-huong-ung-dung/" title="Đào tạo - Báo chí học &#40;Định hướng ứng dụng&#41;" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/chinh-tri-hoc-dinh-huong-nghien-cuu/" title="Đào tạo - Chính trị học &#40;Định hướng nghiên cứu&#41;" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/chinh-tri-hoc-dinh-huong-ung-dung/" title="Đào tạo - Chính trị học &#40;Định hướng ứng dụng&#41;" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/cong-tac-xa-hoi-dinh-huong-nghien-cuu/" title="Đào tạo - Công tác xã hội &#40;Định hướng nghiên cứu&#41;" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/cong-tac-xa-hoi-dinh-huong-ung-dung/" title="Đào tạo - Công tác xã hội &#40;Định hướng ứng dụng&#41;" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/chau-a-hoc/" title="Đào tạo - Châu Á học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/chinh-sach-cong/" title="Đào tạo - Chính sách công" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/du-lich/" title="Đào tạo - Du lịch" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/han-nom/" title="Đào tạo - Hán Nôm" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/khoa-hoc-quan-ly/" title="Đào tạo - Khoa học quản lý" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/khoa-hoc-tt-tv-dinh-huong-nghien-cuu/" title="Đào tạo - Khoa học Thông tin - Thư viện &#40;Định hướng nghiên cứu&#41;" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/khoa-hoc-tt-tv-dinh-huong-ung-dung/" title="Đào tạo - Khoa học Thông tin - Thư viện &#40;Định hướng ứng dụng&#41;" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/lich-su/" title="Đào tạo - Lịch sử" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/li-luan-lich-su-va-phe-binh-dien-anh-truyen-hinh/" title="Đào tạo - Lí luận, lịch sử và phê bình điện ảnh-truyền hình" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/luu-tru-hoc-177/" title="Đào tạo - Lưu trữ học &#40;Định hướng nghiên cứu&#41;" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/luu-tru-hoc-dinh-huong-ung-dung/" title="Đào tạo - Lưu trữ học &#40;Định hướng ứng dụng&#41;" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/ngon-ngu-hoc/" title="Đào tạo - Ngôn ngữ học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/nhan-hoc/" title="Đào tạo - Nhân học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/nhat-ban/" title="Đào tạo - Nhật Bản" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/quan-he-quoc-te/" title="Đào tạo - Quan hệ quốc tế" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/quan-li-kh-cn-dinh-huong-nghien-cuu/" title="Đào tạo - Quản lí Khoa học - công nghệ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/quan-ly-van-hoa/" title="Đào tạo - Quản lý Văn hóa" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/quan-li-kh-cn-dinh-huong-ung-dung/" title="Đào tạo - Quản lí KH-CN &#40;Định hướng ứng dụng&#41;" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/quan-tri-van-phong/" title="Đào tạo - Quản trị văn phòng &#40;Định hướng nghiên cứu&#41;" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/quan-tri-van-phong-168/" title="Đào tạo - Quản trị văn phòng &#40;Định hướng ứng dụng&#41;" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/quan-tri-bao-chi-truyen-thong/" title="Đào tạo - Quản trị Báo chí truyền thông" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/tam-li-hoc/" title="Đào tạo - Tâm lí học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/tam-li-hoc-lam-sang/" title="Đào tạo - Tâm lí học lâm sàng" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/ton-giao-hoc-dinh-huong-nghien-cuu/" title="Đào tạo - Tôn giáo học &#40;Định hướng nghiên cứu&#41;" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/ton-giao-hoc-dinh-huong-ung-dung/" title="Đào tạo - Tôn giáo học &#40;Định hướng ứng dụng&#41;" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/triet-hoc/" title="Đào tạo - Triết học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/van-hoa-hoc/" title="Đào tạo - Văn hoá học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/van-hoc-viet-nam/" title="Đào tạo - Văn học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/viet-nam-hoc/" title="Đào tạo - Việt Nam học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/xa-hoi-hoc/" title="Đào tạo - Xã hội học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/quan-ly-cong-va-quan-ly-toan-cau/" title="Đào tạo - Quản lý công và quản lý toàn cầu" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/luan-van/" title="Đào tạo - Thông tin Luận văn" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/chuong-trinh-dao-tao-dinh-huong-nghien-cuu/" title="Đào tạo - Chương trình đào tạo &#40;Định hướng nghiên cứu&#41;" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/chuong-trinh-dao-tao-dinh-huong-ung-dung/" title="Đào tạo - Chương trình đào tạo &#40;Định hướng ứng dụng&#41;" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/ke-hoach-hoc-tap-va-giang-day-167/" title="Đào tạo - Kế hoạch học tập và giảng dạy" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/gioi-thieu-chuyen-nganh-hoc/" title="Đào tạo - Giới thiệu chuyên ngành học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/chuong-trinh-dao-tao-tien-si/" title="Đào tạo - Tiến sĩ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/bao-chi-hoc/" title="Đào tạo - Báo chí học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/chinh-tri-hoc/" title="Đào tạo - Chính trị học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/cong-tac-xa-hoi/" title="Đào tạo - Công tác xã hội" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/du-lich-88/" title="Đào tạo - Du lịch" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/dong-nam-a-hoc/" title="Đào tạo - Đông Nam Á học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/han-nom-90/" title="Đào tạo - Hán Nôm" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/khoa-hoc-thong-tin-thu-vien/" title="Đào tạo - Khoa học thông tin-thư viện" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/khao-co-hoc-92/" title="Đào tạo - Khảo cổ học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/li-luan-van-hoc-94/" title="Đào tạo - Lí luận văn học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/lich-su-viet-nam-98/" title="Đào tạo - Lịch sử Việt Nam" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/lich-su-su-hoc-va-su-lieu-hoc-96/" title="Đào tạo - Lịch sử sử học và sử liệu học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/lich-su-the-gioi-97/" title="Đào tạo - Lịch sử thế giới" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/lich-su-dang-csvn/" title="Đào tạo - Lịch sử Đảng CSVN" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/luu-tru-hoc/" title="Đào tạo - Lưu trữ học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/nhat-ban-hoc/" title="Đào tạo - Nhật Bản học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/nhan-hoc-104/" title="Đào tạo - Nhân học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/ngon-ngu-hoc-101/" title="Đào tạo - Ngôn ngữ học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/ngon-ngu-viet-nam/" title="Đào tạo - Ngôn ngữ Việt Nam" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/ngon-ngu-cac-dan-toc-thieu-so-viet-nam/" title="Đào tạo - Ngôn ngữ các dân tộc thiểu số Việt Nam" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/ngon-ngu-hoc-so-sanh-doi-chieu/" title="Đào tạo - Ngôn ngữ học so sánh-đối chiếu" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/quan-li-khoa-hoc-va-cong-nghe/" title="Đào tạo - Quản lí khoa học và công nghệ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/quan-he-quoc-te-105/" title="Đào tạo - Quan hệ quốc tế" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/tam-ly-hoc/" title="Đào tạo - Tâm lý học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/ton-giao-hoc/" title="Đào tạo - Tôn giáo học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/triet-hoc-134/" title="Đào tạo - Triết học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/trung-quoc-hoc/" title="Đào tạo - Trung Quốc học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/van-hoc-viet-nam-112/" title="Đào tạo - Văn học Việt Nam" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/van-hoc-nuoc-ngoai-111/" title="Đào tạo - Văn học nước ngoài" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/van-hoc-dan-gian-110/" title="Đào tạo - Văn học dân gian" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/xa-hoi-hoc-113/" title="Đào tạo - Xã hội học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/viet-nam-hoc-177/" title="Đào tạo - Việt Nam học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/ke-hoach-hoc-tap-va-giang-day-163/" title="Đào tạo - Kế hoạch học tập và giảng dạy" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/luan-an/" title="Đào tạo - Thông tin Luận án" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/cac-nganh-dao-tao-tien-si/" title="Đào tạo - Các ngành đào tạo Tiến sĩ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/cn-duy-vat-bien-chung-va-cn-duy-vat-lich-su/" title="Đào tạo - CN duy vật biện chứng và CN duy vật lịch sử" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/chu-nghia-xa-hoi-khoa-hoc-86/" title="Đào tạo - Chủ nghĩa xã hội khoa học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/ho-chi-minh-hoc-91/" title="Đào tạo - Hồ Chí Minh học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/quan-ly-van-hoa-185/" title="Đào tạo - Quản lý Văn hoá" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/chuong-trinh-dao-tao/" title="Đào tạo - Chương trình đào tạo" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/gioi-thieu-chuyen-nganh-hoc-173/" title="Đào tạo - Giới thiệu chuyên ngành học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/chuong-trinh-dao-tao-nganh-2/" title="Đào tạo - Đào tạo ngành 2" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/thong-bao-va-ke-hoach-tuyen-sinh-173/" title="Đào tạo - Thông báo và kế hoạch tuyển sinh" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/chuong-trinh-dao-tao-174/" title="Đào tạo - Chương trinh đào tạo" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/dao-tao-vua-hoc-vua-lam/" title="Đào tạo - Đào tạo vừa làm vừa học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/thong-bao-va-ke-hoach-tuyen-sinh-175/" title="Đào tạo - Thông báo và kế hoạch tuyển sinh" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/chuong-trinh-dao-tao-176/" title="Đào tạo - Chương trình đào tạo" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/dao-tao-thpt-chuyen/" title="Đào tạo - Trung học phổ thông Chuyên KHXH&amp;NV" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/dao-tao-vua-lam-vua-hoc-va-ngan-han/" title="Đào tạo - Đào tạo ngắn hạn" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/thong-bao-va-ke-hoach-tuyen-sinh/" title="Đào tạo - Thông báo và kế hoạch tuyển sinh" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/chuong-trinh-dao-tao-ngan-han/" title="Đào tạo - Chương trình đào tạo ngắn hạn" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/thi-chung-chi-tieng-viet/" title="Đào tạo - Thi chứng chỉ Tiếng Việt" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/chung-chi-danh-gia-nang-luc-tieng-viet/" title="Đào tạo - Chứng chỉ đánh giá năng lực Tiếng Việt" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/khung-nang-luc-tieng-viet-danh-cho-nguoi-nuoc-ngoai/" title="Đào tạo - Khung năng lực Tiếng Việt dành cho người nước ngoài" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/gioi-thieu-chung/" title="Đào tạo - Giới thiệu chung" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/cat-123/" title="Đào tạo - Giới thiệu chung" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/tuyen-sinh-gioi-thieu-nganh-hoc/" title="Đào tạo - Giới thiệu ngành học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/dao-tao-sau-dai-hoc/" title="Đào tạo - Đào tạo Sau đại học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/dam-bao-chat-luong-dao-tao/" title="Đào tạo - Đảm bảo chất lượng giáo dục" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/gioi-thieu-chung-ve-dam-bao-chat-luong-giao-duc/" title="Đào tạo - Giới thiệu chung" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/thong-tin-luan-van-luan-an/" title="Đào tạo - Thông tin luận văn, luận án" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/chuong-trinh-dao-tao-thac-si/" title="Đào tạo - Chương trình đào tạo Thạc sĩ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/chu-nghia-xa-hoi-khoa-hoc/" title="Đào tạo - Chủ nghĩa xã hội khoa học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/ho-chi-minh-hoc/" title="Đào tạo - Hồ Chí Minh học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/khao-co-hoc/" title="Đào tạo - Khảo cổ học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/li-luan-van-hoc/" title="Đào tạo - Lí luận văn học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/lich-su-dang-cong-san-viet-nam/" title="Đào tạo - Lịch sử Đảng Cộng sản Việt Nam" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/lich-su-su-hoc-va-su-lieu-hoc/" title="Đào tạo - Lịch sử sử học và sử liệu học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/lich-su-the-gioi/" title="Đào tạo - Lịch sử thế giới" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/lich-su-van-hoa-viet-nam/" title="Đào tạo - Lịch sử văn hóa Việt Nam" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/lich-su-viet-nam/" title="Đào tạo - Lịch sử Việt Nam" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/van-hoc-dan-gian/" title="Đào tạo - Văn học dân gian" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/van-hoc-nuoc-ngoai/" title="Đào tạo - Văn học nước ngoài" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/gioi-thieu-nganh-hoc-156/" title="Đào tạo - Giới thiệu ngành học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/ke-hoach-hoc-tap-va-giang-day-157/" title="Đào tạo - Kế hoạch học tập và giảng dạy" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/chuong-trinh-dao-tao-dinh-huong-nghien-cuu-159/" title="Đào tạo - Chương trình đào tạo &#40;Định hướng nghiên cứu&#41;" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/bao-chi-hoc-dinh-huong-nghien-cuu/" title="Đào tạo - Báo chí học - định hướng nghiên cứu" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/rss/chuong-trinh-dao-tao-dinh-huong-ung-dung-160/" title="Đào tạo - Chương trình đào tạo &#40;Định hướng ứng dụng&#41;" type="application/rss+xml">
<link rel="preload" as="style" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/assets/css/font-awesome.min.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="style" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/themes/ussh_v2/css/animate.min.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="style" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/themes/ussh_v2/css/bootstrap.min.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="style" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/themes/ussh_v2/css/style.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="style" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/themes/ussh_v2/css/style.responsive.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="style" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/themes/ussh_v2/css/news.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="style" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/themes/ussh_v2/css/custom.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="style" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/themes/ussh_v2/css/quang.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="style" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/assets/css/ussh_v2.vi.0.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="script" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/jquery/jquery.min.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/language/vi.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/DOMPurify/purify3.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/global.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/site.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/themes/default/js/news.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/themes/ussh_v2/js/main.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/themes/ussh_v2/js/custom.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/themes/ussh_v2/js/bootstrap.min.js" type="text/javascript">
<link rel="stylesheet" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/assets/css/font-awesome.min.css">
<link rel="stylesheet" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/themes/ussh_v2/css/animate.min.css">
<link rel="stylesheet" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/themes/ussh_v2/css/bootstrap.min.css">
<link rel="stylesheet" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/themes/ussh_v2/css/style.css">
<link rel="stylesheet" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/themes/ussh_v2/css/style.responsive.css">
<link rel="StyleSheet" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/themes/ussh_v2/css/news.css">
<link rel="stylesheet" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/themes/ussh_v2/css/custom.css">
<link rel="stylesheet" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/themes/ussh_v2/css/quang.css">
<link rel="stylesheet" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/assets/css/ussh_v2.vi.0.css">
<style type="text/css">
	body{background: #fff;}
</style>
    </head>
    <body class="mname-dao-tao opfile-savefile">
<div id="print">
	<div id="hd_print">
		<h2 class="pull-left">Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn - ĐHQGHN</h2>
		<p class="pull-right"><a title="Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn - ĐHQGHN" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/">https://www.ussh.vnu.edu.vn</a></p>
	</div>
	<div class="clear"></div>
	<hr />
	<div id="content">
		<h1>TTLA&#x3A; Nghiên cứu dịch thuật ca từ trong bài hát tiếng Anh &#40;chủ đề tình yêu&#41; giai đoạn 1980-2000 sang tiếng Việt</h1>
		<ul class="list-inline">
			<li>Thứ tư - 02/12/2020 04:26</li>
			<li class="hidden-print txtrequired"><em class="fa fa-print">&nbsp;</em><a title="In ra" href="javascript:;" onclick="window.print()">In ra</a></li>
			<li class="hidden-print txtrequired"><em class="fa fa-power-off">&nbsp;</em><a title="Đóng cửa sổ này" href="javascript:;" onclick="window.close()">Đóng cửa sổ này</a></li>
		</ul>
		<div class="clear"></div>
		<div id="hometext">
		</div>
		<div id="bodytext" class="clearfix">
			<span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="tab-stops:dotted 288.0pt 455.0pt"><span style="font-family:&#039;.VnTime&#039;,sans-serif"><b><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">1. Họ và tên nghiên cứu sinh:</span></span></span></span></b><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> Đoàn</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> Thuý Quỳnh.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;<b>2. Giới tính:</b> Nữ</span></span></span></span></span></span></span></span><br />
<span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="tab-stops:dotted 288.0pt 455.0pt"><span style="font-family:&#039;.VnTime&#039;,sans-serif"><b><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">3. Ngày sinh: </span></span></span></span></b><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">2</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">9/07/1978</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</b></span></span></span></span><b>&nbsp;&nbsp;</b><b><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">4. Nơi sinh: </span></span></span></span></b><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">Nam</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> Định</span></span></span></span></span></span></span></span><br />
<span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;.VnTime&#039;,sans-serif"><b><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">5. Quyết định công nhận nghiên cứu sinh:</span></span></span></span></b><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> Số </span></span></span></span><span lang="FR" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">3551/QĐ-XHNV </span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">ngày 2</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">9</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">/12/201</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">7</span></span></span></span></span></span></span><br />
<span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="tab-stops:dotted 455.0pt"><span style="font-family:&#039;.VnTime&#039;,sans-serif"><b><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">6. Các thay đổi trong quá trình đào tạo:</span></span></span></span></b><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> Điều</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> chỉnh</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> tên đề tài luận án</span></span></span></span></span></span></span></span><br />
<span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="tab-stops:dotted 455.0pt"><span style="font-family:&#039;.VnTime&#039;,sans-serif"><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">&nbsp;&nbsp;&nbsp; - Điều</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> chỉnh t</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">ên đề tài lần </span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">1</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">:</span></span></span></span></span></span></span></span><br />
<span style="font-size:12pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">Đ</span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">iều chỉnh tên đề tài</span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">: </span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">“</span></span></span><i><span lang="FR" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">Nghiên cứu đối chiếu</span></span></span></i><i> </i><i><span lang="FR" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">ca từ trong các ca khúc nhạc nhẹ tiếng Anh – tiếng Việt từ năm 1980-2010 (chủ yếu về tình yêu</span></span></span></i><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">)</span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">” </span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">thành</span></span></span> <span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">“Nghiên</span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black"> cứu đối chiếu ca từ trong các bài hát tiếng Anh giai đoạn 1980-2000 với bản dịch tiếng Việt (chủ đề tình yêu)</span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">”</span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">, </span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">Quyết định Số </span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">1042</span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">/QĐ-XHNV, ngày </span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">22</span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black"> tháng </span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">6</span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black"> năm 20</span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">20</span></span></span></span></span></span><br />
<span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="tab-stops:dotted 455.0pt"><span style="font-family:&#039;.VnTime&#039;,sans-serif">&nbsp;&nbsp;<span lang="FR" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">- </span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">Điều</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> chỉnh t</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">ên đề tài lần </span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">2:</span></span></span></span></span></span></span></span><br />
<span style="font-size:12pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">Đ</span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">iều chỉnh tên đề tài</span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">: </span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">“Nghiên</span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black"> cứu đối chiếu ca từ trong các bài hát tiếng Anh giai đoạn 1980-2000 với bản dịch tiếng Việt (chủ đề tình yêu)</span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">” </span></span></span>&nbsp;<span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">thành</span></span></span> <span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">“</span></span></span><i><span lang="FR" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">Nghiên cứu dịch</span></span></span></i><i><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black"> thuật</span></span></span></i><i><span lang="FR" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black"> ca</span></span></span></i><i><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black"> từ</span></span></span></i><i><span lang="FR" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black"> trong</span></span></span></i><i><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black"> bài hát</span></span></span></i><i><span lang="FR" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black"> tiếng Anh</span></span></span></i><i> </i><i><span lang="FR" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">(chủ đề tình yêu) giai đoạn 1980-2000 sang tiếng Việt</span></span></span></i><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">.</span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">”</span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">, </span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">Quyết định Số </span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">1450</span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">/QĐ-XHNV, ngày </span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">20</span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black"> tháng </span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">8</span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black"> năm 20</span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">20</span></span></span></span></span></span><br />
<span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;.VnTime&#039;,sans-serif"><b><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">7. Tên đề tài luận án: </span></span></span></span></b><i><span lang="FR" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">Nghiên cứu dịch</span></span></span></span></i><i><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> thuật</span></span></span></span></i><i><span lang="FR" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> ca</span></span></span></span></i><i><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> từ</span></span></span></span></i><i> </i><i><span lang="FR" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">trong</span></span></span></span></i><i><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> bài hát</span></span></span></span></i><i><span lang="FR" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> tiếng Anh</span></span></span></span></i><i> </i><i><span lang="FR" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">(chủ đề tình yêu) giai đoạn 1980-2000 sang tiếng Việt </span></span></span></span></i></span></span></span><br />
<span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="tab-stops:dotted 288.0pt 455.0pt"><span style="font-family:&#039;.VnTime&#039;,sans-serif"><b><span lang="FR" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">8. Chuyên ngành: </span></span></span></span></b><span lang="FR" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">Ngôn ngữ học so sánh - đối chiếu</span></span></span></span></span></span></span></span><br />
<span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="tab-stops:dotted 288.0pt 455.0pt"><span style="font-family:&#039;.VnTime&#039;,sans-serif"><b><span lang="FR" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">9. Mã số:</span></span></span></span></b><span lang="FR" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> 62 22 02 41</span></span></span></span></span></span></span></span><br />
<span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="tab-stops:dotted 288.0pt 455.0pt"><span style="font-family:&#039;.VnTime&#039;,sans-serif"><b><span lang="FR" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">10. Cán bộ hướng dẫn khoa học:</span></span></span></span></b><span lang="FR" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> PGS.TS. Nguyễn Thị Phương Thuỳ</span></span></span></span></span></span></span></span><br />
<span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="tab-stops:dotted 288.0pt 455.0pt"><span style="font-family:&#039;.VnTime&#039;,sans-serif">&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;<span lang="FR" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">PGS.TS. Nguyễn Hữu Đạt</span></span></span></span></span></span></span></span><br />
<span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="tab-stops:21.3pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif"><b><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">11. Tóm tắt các kết quả của luận án: </span></span></span></span></b></span></span></span></span><br />
<span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;.VnTime&#039;,sans-serif"><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">Luận án đã làm rõ việc dịch thuật ca từ trong bài hát tiếng Anh sang tiếng Việt như sau:</span></span></span></span></span></span></span><br />
<span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><i><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">Về đặc điểm ngữ nghĩa, </span></span></span></i><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">luận án đã chỉ ra từ xưng hô trong bản gốc được dịch sang tiếng Việt chủ yếu bằng chiến lược dịch ngữ nghĩa (67,16%). Từ xưng hô ở bản dịch tiếng Việt chủ yếu là nhóm từ xưng hô lâm thời, từ xưng hô chuyên dụng ngôi gộp, danh từ/danh ngữ, và sau cùng là nhóm từ xưng hô chuyên dụng, đồng thời luận án làm rõ đặc điểm ngữ nghĩa ngữ dụng của các nhóm từ xưng hô trong bản dịch tiếng Việt. Luận án còn làm rõ phần lớn các tiêu đề của bài hát được dịch sang tiếng Việt bằng chiến lược dịch ngữ dụng (60,98% trên tổng số các tiêu đề dịch giữ lại thông tin của tiêu đề gốc) và tác dụng của chiến lược dịch thuật này. Luận án cũng chỉ rõ các câu hát trong bản gốc chủ yếu được dịch sang tiếng Việt bằng chiến lược dịch ngữ dụng (91,53</span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">%</span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black"> trong tổng số các câu hát dịch giữ lại thông tin)<b> </b>và làm rõ tác dụng của chiến lược dịch ngữ dụng trong việc dịch ca từ đã </span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">hướng tới việc truyền thông điệp tới người nghe nhạc như thế nào</span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">. Sau đó, luận án vận dụng kết quả dịch thuật để phân loại bản dịch và có thể kết luận rằng các tác giả dịch bài hát tiếng Anh giai đoạn 1980-2000 sang tiếng Việt theo xu hướng chính là dịch sao phỏng.</span></span></span></span></span></span><br />
<span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;.VnTime&#039;,sans-serif"><i><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">Về đặc</span></span></span></span></i><i><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> điểm </span></span></span></span></i><i><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">cấu trúc</span></span></span></span></i><i><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> ngôn ngữ,</span></span></span></span></i><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> luận án đã làm rõ tỉ lệ và các khả năng các cấu trúc được giữ lại ở bản dịch. <i>Về cấu trúc đảo</i>, cấu trúc đảo được giữ lại ở bản dịch với tỉ lệ rất thấp (dưới 20%) gồm các kiểu: bản gốc có cấu trúc đảo tính từ, bản dịch giữ lại cấu trúc đảo tính từ, bản gốc có cấu trúc đảo danh từ, bản dịch giữ lại cấu trúc đảo danh từ hoặc bản gốc có cấu trúc đảo trạng từ, bản dịch giữ lại cấu trúc đảo tính từ…&nbsp; Việc giữ lại cấu trúc đảo với tỉ lệ thấp cho thấy trong việc dịch ca từ, việc giữ lại cấu trúc đảo rất khó thực hiện vì tính chất và đặc điểm của dịch bài hát. <i>Về cấu trúc tu từ</i>, có 30,92 % ca từ ở bản dịch giữ lại cấu trúc tu từ giống như bản gốc nhưng được thể hiện ở các dạng khác nhau (bản gốc có cấu trúc sử dụng biện pháp nhân hoá, bản dịch giữ lại cấu trúc có sử dụng biện pháp nhân hoá hoặc ẩn dụ, so sánh…). Những cấu trúc tu từ được giữ lại ở bản dịch làm tăng giá trị của bản dịch. <i>Về cấu trúc hài âm</i>, ca từ bản dịch đã giữ lại cấu trúc hài âm với tỉ lệ khá cao (54,98%), được thể hiện bằng nhiều cặp vần ở các dạng khác nhau (bản gốc có vần chính, bản dịch giữ lại vần chính hoặc vần thông….). Việc</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> vần được giữ lại ở bản dịch </span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">với số lượng khá cao (54,98%) chứng tỏ </span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">dịch giả các bài hát rất chú ý tới việc chuyển tải vần ở bản dịch</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">.</span></span></span></span></span></span></span><br />
<span style="font-size:12pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"><b><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%">12. Khả năng ứng dụng trong thực tiễn:</span></span></b></span></span></span></span><br />
<span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="page-break-after:avoid"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">Các kết quả nghiên cứu của luận án sẽ góp phần củng cố và</span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black"> bổ sung thêm một số vấn đề </span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">về lý thuyết và phương pháp dịch thuật ca từ, dịch thuật ngôn ngữ nghệ</span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black"> thuật. Ngoài ra, l</span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">uận án sẽ góp phần thúc đẩy việc nghiên cứu lý thuyết dịch thuật những văn bản nghệ thuật </span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">(bài hát) nước ngoài.</span></span></span></span></span></span></span><br />
<span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">Kết</span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black"> quả nghiên cứu của luận án là tài liệu tham khảo cho những người nghiên cứu về dịch thuật, dịch ca từ và dịch thơ từ tiếng nước ngoài. Ngoài ra, luận án còn là tài liệu tham khảo hữu ích cho việc dạy, học môn dịch thuật trong </span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">dạy và học</span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black"> Anh ngữ hiện đại.</span></span></span></span></span></span><br />
<span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;.VnTime&#039;,sans-serif"><b><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">13. Những hướng nghiên cứu tiếp theo: </span></span></span></span></b></span></span></span><br />
<span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="tab-stops:dotted 288.0pt 455.0pt"><span style="font-family:&#039;.VnTime&#039;,sans-serif"><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">- Nghiên cứu các biểu tượng trong ca từ</span></span></span></span></span></span></span></span><br />
<span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="tab-stops:dotted 288.0pt 455.0pt"><span style="font-family:&#039;.VnTime&#039;,sans-serif"><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">- Nghiên cứu con đường từ thơ chuyển sang ca từ</span></span></span></span><b> </b></span></span></span></span><br />
<span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="tab-stops:dotted 288.0pt 455.0pt"><span style="font-family:&#039;.VnTime&#039;,sans-serif"><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">- Nghiên cứu chuỗi phong cách (stylistic scale) trong dịch thuật khi dịch ca từ các bài hát tiếng Anh sang tiếng Việt</span></span></span></span></span></span></span></span><br />
<span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="tab-stops:dotted 288.0pt 455.0pt"><span style="font-family:&#039;.VnTime&#039;,sans-serif"><b><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">14. Các công trình đã công bố có liên quan đến luận án: </span></span></span></span></b></span></span></span></span>
<ol>
	<li style="text-align:justify"><span style="font-size:13pt"><span style="background:white"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:AAA-LuanAn,serif"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">Đoàn</span></span><span lang="VI" style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> Thuý Quỳnh (2019<i>),</i></span></span><i> </i><i><span lang="VI" style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">“</span></span></i><span lang="VI" style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">Đặc điểm của dịch ca khúc và bản dịch ca khúc Anh-Việt”</span></span><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">,</span></span> <i><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">Tạp chí </span></span></i><i><span lang="VI" style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">Nghiên cứu</span></span></i><i><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> N</span></span></i><i><span lang="VI" style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">ước ngoà</span></span></i><i><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">i</span></span></i><span lang="VI" style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> tập 35 (2), tr.80-87</span></span></span></span></span></span></li>
	<li style="text-align:justify"><span style="font-size:13pt"><span style="background:white"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:AAA-LuanAn,serif"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">Đoàn</span></span><span lang="VI" style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> Thuý Quỳnh, “Tìm hiểu văn hoá Anh qua ca khúc 25 minutes”<i>,</i> <i>Tạp chí Ngôn ngữ và Đời sống</i> (4), tr.111-116</span></span></span></span></span></span></li>
	<li style="text-align:justify"><span style="font-size:13pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:AAA-LuanAn,serif"><span lang="VI" style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">Đoàn Thuý Quỳnh (2019), “Tìm hiểu vần trong ca khúc My way”, <i>Kỷ yếu hội thảo Quốc Gia, Đại học Ngoại ngữ ĐHQG HN</i>, nxb Đại học Quốc gia HN, tr. 407- 414</span></span></span></span></span></li>
	<li style="text-align:justify"><span style="font-size:13pt"><span style="background:white"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:AAA-LuanAn,serif"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">Đoàn</span></span><span lang="VI" style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> Thuý Quỳnh, Hoàng Minh Nguyệt (2019), “Đối chiếu <i>vần</i> trong ca khúc Over and over với bản dịch tiếng Việt”, <i>Tạp chí Từ điển học &amp; Bách khoa thư</i> (1), tr.90-94, tr.100</span></span></span></span></span></span></li>
	<li class="ColorfulList-Accent11" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">Đoàn</span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black"> Thuý Quỳnh (2018),<i> “</i>Giá trị của vần trong ca khúc Tình nồng cháy”<i>,</i> <i>Kỷ yếu Hội thảo quốc tế dành cho NCS và HVCH, Đại học Ngoại ngữ, ĐHQGHN</i>, </span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">nxb Đại học Quốc gia HN, Hà Nội, </span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">tr. 556-564.</span></span></span></span></span></span></li>
	<li style="text-align:justify"><span style="font-size:13pt"><span style="background:white"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:AAA-LuanAn,serif"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">Doan</span></span><span lang="VI" style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> Thuy Quynh (2019), “Tendency in Vietnamese-English song translation in the period 1980-2000”, </span></span><i><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">International Graduate Research Symposium</span></span></i><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">, ULIS VNU, Hanoi, Vietnam, pp.</span></span><span lang="VI" style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> 687-693</span></span></span></span></span></span></li>
	<li style="text-align:justify"><span style="font-size:13pt"><span style="background:white"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:AAA-LuanAn,serif"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">Doan</span></span><span lang="VI" style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> Thuy Quynh (2019), “</span></span><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">T</span></span><span lang="VI" style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">he values of rhyme in English pop songs between 1980-2000”, <i>Journal of</i> <i>Language and Life</i> (11)</span></span><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">, pp</span></span><span lang="VI" style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">.31-36</span></span></span></span></span></span></li>
	<li class="ColorfulList-Accent11CxSpFirst" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:SimSun"><span style="color:black">段翠琼（</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">2018</span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:SimSun"><span style="color:black">），用轻音乐教英语语法结构，文化比较研究杂志，</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">13/2018</span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:SimSun"><span style="color:black">号，中国，第</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">51-52</span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:SimSun"><span style="color:black">页。</span></span></span></span></span></span></span></li>
	<li class="ColorfulList-Accent11CxSpMiddle" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">(Đoàn Thuý Quỳnh (2018), “Dạy một số cấu trúc ngữ pháp tiếng Anh bằng ca khúc”, <i>Tạp chí tiếng Anh nước ngoài, </i>tập 10 (5), tr. 225-226)</span></span></span></span></span></span></li>
	<li class="ColorfulList-Accent11CxSpMiddle" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:SimSun"><span style="color:black">段翠琼（</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">2018</span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:SimSun"><span style="color:black">），用歌曲学英语，外国英语杂志，</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">5/2018 </span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:SimSun"><span style="color:black">号，中国，第</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">225-226</span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:SimSun"><span style="color:black">页。</span></span></span></span></span></span></span></li>
	<li class="ColorfulList-Accent11CxSpLast" style="text-align:justify"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">(Đoàn Thuý Quỳnh (2018), “Tác dụng của việc học tiếng Anh bằng ca khúc”, <i>Tạp chí nghiên cứu so sánh văn hoá </i>(13), tr.51-52)</span></span></span></span></span></span></li>
</ol>

<div style="text-align: center;"><span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;.VnTime&#039;,sans-serif"><b><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">INFORMATION ON DOCTORAL THESIS</span></span></span></span></b></span></span></span></div>
<br />
<span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="tab-stops:dotted 288.0pt 455.0pt"><span style="font-family:&#039;.VnTime&#039;,sans-serif"><b><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">1. Full name:</span></span></span></span></b><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> Doan</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> Thuy Quynh&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>&nbsp;&nbsp;2. Sex:</b> Female</span></span></span></span></span></span></span></span><br />
<span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="tab-stops:dotted 288.0pt 455.0pt"><span style="font-family:&#039;.VnTime&#039;,sans-serif"><b><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">3. Date of birth: </span></span></span></span></b><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">29/07/1978</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <b>4. Place of birth:</b> Nam</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> Dinh</span></span></span></span></span></span></span></span><br />
<span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;.VnTime&#039;,sans-serif"><b><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">5. Admission decision number: </span></span></span></span></b><span lang="FR" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">3551/QĐ-XHNV dated</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> 2</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">9</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">/12/201</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">7</span></span></span></span></span></span></span><br />
<span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;.VnTime&#039;,sans-serif"><b><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">6. Changes in academic process:</span></span></span></span></b><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> Adjusting</span></span></span></span> <span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">the thesis title</span></span></span></span></span></span></span><br />
<span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;.VnTime&#039;,sans-serif"><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">- First time of adjusting</span></span></span></span></span></span></span><br />
<span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;.VnTime&#039;,sans-serif"><span style="font-size:13.0pt"><span style="background:white"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">Adjusted the doctoral thesis title from “</span></span></span></span></span><span lang="EN" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">C</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">ontrastive </span></span></span></span><span lang="EN" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">research of</span></span></span></span> <span lang="EN" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">lyrics in</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> English and Vietnamese songs </span></span></span></span><span lang="EN" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">from</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> 1980-2000 (Love theme)</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="background:white"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">” to “</span></span></span></span></span><span lang="EN" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">C</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">ontrastive </span></span></span></span><span lang="EN" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">research of</span></span></span></span> <span lang="EN" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">English song</span></span></span></span> <span lang="EN" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">lyrics from</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> 1980-2000 and Vietnamese translated versions (Love theme)</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="background:white"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">”, Decision number: </span></span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="background:white"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">1042</span></span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="background:white"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">/QĐ-XHNV, Date</span></span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="background:white"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">d</span></span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="background:white"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> June</span></span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="background:white"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> 22nd, </span></span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="background:white"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">20</span></span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="background:white"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">20</span></span></span></span></span></span></span></span><br />
<span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="tab-stops:dotted 455.0pt"><span style="font-family:&#039;.VnTime&#039;,sans-serif"><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">-</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> Second</span></span></span></span><b> </b><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">time of adjusting</span></span></span></span></span></span></span></span><br />
<span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;.VnTime&#039;,sans-serif"><span style="font-size:13.0pt"><span style="background:white"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">Adjusted the doctoral thesis title from “</span></span></span></span></span><span lang="EN" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">C</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">ontrastive </span></span></span></span><span lang="EN" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">research of</span></span></span></span> <span lang="EN" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">English song</span></span></span></span> <span lang="EN" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">lyrics from</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> 1980-2000 and Vietnamese translated versions (Love theme)</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="background:white"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">” to “</span></span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:-.5pt">Translation study</span></span></span></span></span><span lang="EN" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> of</span></span></span></span> <span lang="EN" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">English song</span></span></span></span> <span lang="EN" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">lyrics between</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> 1980-2000 (Love theme)</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> into</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> Vietnamese</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="background:white"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">”, Decision number: </span></span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="background:white"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">1450</span></span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="background:white"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">/QĐ-XHNV, Date</span></span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="background:white"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">d</span></span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="background:white"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> August</span></span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="background:white"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> 20th, </span></span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="background:white"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">20</span></span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="background:white"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">20</span></span></span></span></span></span></span></span><br />
<span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="tab-stops:dotted 455.0pt"><span style="font-family:&#039;.VnTime&#039;,sans-serif"><b><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">7. Official thesis title:</span></span></span></span></b> <i><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"><span style="letter-spacing:-.5pt">Translation study</span></span></span></span></span></i><i><span lang="EN" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> of</span></span></span></span></i><i> </i><i><span lang="EN" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">English song</span></span></span></span></i><i> </i><i><span lang="EN" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">lyrics between</span></span></span></span></i><i><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> 1980-2000 (Love theme)</span></span></span></span></i><i><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> into</span></span></span></span></i><i><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> Vietnamese</span></span></span></span></i></span></span></span></span><br />
<span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="tab-stops:dotted 288.0pt 455.0pt"><span style="font-family:&#039;.VnTime&#039;,sans-serif"><b><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">8. Major:</span></span></span></span></b><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> Comparative</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> and contrastive linguistics</span></span></span></span></span></span></span></span><br />
<span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="tab-stops:dotted 288.0pt 455.0pt"><span style="font-family:&#039;.VnTime&#039;,sans-serif"><b><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">9. Code: </span></span></span></span></b><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">62 22 02 41</span></span></span></span></span></span></span></span><br />
<span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><b><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">10. Supervisor: </span></span></span></b><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">Assoc. Prof. Dr. Nguyen</span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black"> Thi Phuong Thuy </span></span></span></span></span></span></span><br />
<span style="font-size:12pt"><span style="background:white"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif">&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;<span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">Assoc. Prof. Dr. Nguyen</span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black"> Huu Dat</span></span></span></span></span></span></span><br />
<span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="tab-stops:dotted 288.0pt 455.0pt"><span style="font-family:&#039;.VnTime&#039;,sans-serif"><b><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">11. Summary of the new findings of the thesis: </span></span></span></span></b></span></span></span></span>

<div style="text-align: justify;"><span style="font-size:10pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Courier New&#039;"><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <i>In terms of semantic translation</i>: </span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">The findings of our research</span></span></span></span> <span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">revealed</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> that </span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">semantic</span></span></span></span> <span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">translation</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> is </span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">the </span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">mostly used </span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">strategy</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> in translating </span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">addressing forms from</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> Enlglish songs into Vietnamese. </span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">The research also</span></span></span></span> <span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">revealed</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> that the </span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">addressing forms</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> <i>anh, em</i> were </span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">found to be the most widely used in Vietnamese versions</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">, </span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">followed by the</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> nouns/compound nouns (<i>người, người yêu ...)</i> and </span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">noun</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> phrases <i>(người ngồi…) </i>and the </span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">addressing forms</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> (<i>đôi ta, chúng ta..</i>.). The research also indicated the impact function of th</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">ese addressing forms in Vietnamese versions, which helps to create a great</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> effect on music listeners. </span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">In addition, </span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">t</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">he research findings showed </span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">that</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> the titles keep</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> the same meaning as the original account for 82,25%, which </span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">proved that translators paid attention to song title translation</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">. The song translators mainly used </span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">pragmatic</span></span></span></span> <span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">translation</span></span></span></span> <span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">strategy</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> to translate titles (60,98%). </span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">Finally, </span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">t</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">he study results revealed that</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> 35,73% of the total sentences keep the same meaning as the original. P</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">ragmatic</span></span></span></span> <span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">translation strategy</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> was mostly used in translating </span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">sentences from the original into the targets</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">, accounting for 91,53</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">%</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">. </span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">This result allows to make a remark that</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> song translators use p</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">ragmatic</span></span></span></span> <span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">translation strategy</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> to translate the song content.</span></span></span></span></span></span></span></div>

<div style="text-align: justify;"><span style="font-size:10pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Courier New&#039;"><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <i>In terms of language structures</i>, </span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">the findings of our research</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> clarified the percentage of language structures was retained in the translated versions and how these structures were retained. Firstly, our research stated that the <i>inversion structure</i>s </span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">were</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> retained </span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">in Vietnamese versions w</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">ith a low</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> percentage </span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">(below 20%), which </span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">means retaining</span></span></span></span><i><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> inversion structures</span></span></span></span></i> <span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">in song translation is of great difficulty</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">. That is, </span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">the original have </span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">combinations of inversed</span></span></span></span> <span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">noun orders</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">, the targets</span></span></span></span> <span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">retain </span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">combinations of inversed</span></span></span></span> <span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">noun orders, or </span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">the original have </span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">combinations of inversed adjective orders, </span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">the targets have </span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">combinations of inversed</span></span></span></span> <span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">noun orders...<i>&nbsp; </i>Secondly, the</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> research revealed</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> that the <i>figure-of-speech</i></span></span></span></span><i><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> structures</span></span></span></span></i> <span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">in the translated versions </span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">ensure the same as those of the original with the percentage of </span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">30,92 %</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">. </span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">To be more specific, the original have combinations using figure of speech&nbsp; like </span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">simile</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">, metaphor, p</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">ersonification</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">, m</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">etonymy</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">…, the targets </span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">retain</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> those ones such as </span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">simile</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">, metaphor, p</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">ersonification</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">, m</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">etonymy</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">... </span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">The </span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">combinations using figure of speech are retained in the targets belong to the translations sharing </span></span></span></span><span lang="EN" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">many semantic characteristics</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> with the original, which increase the value of the translations.</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> Finally, <i>for</i></span></span></span></span><i><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> rhyming structures</span></span></span></span></i><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">, the findings of the research showed that </span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">the </span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">lyrics in translated versions retain many sets of rhymes from the original (54,98% of sets of rhymes</span></span></span></span> <span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">were found in the translated versions</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">)</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">. Specifically, the original have perfect rhymes, the translated versions keeps those perfect rhymes, or the original have imperfect rhymes, the translated versions have perfect rhymes. </span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">These results allow to make a remark that</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> song translators paid so much attention to how to translate songs with rhymes, which </span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">helps to increase the art</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> value</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> of the translated version</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">s</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">.</span></span></span></span></span></span></span></div>

<div><span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="tab-stops:dotted 288.0pt 455.0pt"><span style="font-family:&#039;.VnTime&#039;,sans-serif"><b><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">12. Practical applicability:</span></span></span></span></b></span></span></span></span></div>

<div style="text-align: justify;"><span style="font-size:10pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Courier New&#039;"><span lang="EN" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The study results of the thesis will contribute to consolidating and adding some points about the theory and methods of song</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">-</span></span></span></span><span lang="EN" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">lyric</span></span></span></span> <span lang="EN" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">translation, art</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">-</span></span></span></span><span lang="EN" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">language translation. In addition, the thesis will contribute to promoting the study of translation theory of art texts (songs).</span></span></span></span></span></span></span></div>

<div><span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="page-break-after:avoid"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span lang="EN" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">The study results of the thesis</span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black"> are</span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black"> the reference for those who research translation, song and poetry translation</span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">. </span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">The findings of this study are expected to be useful for </span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">instructors as well as learners in translation teaching and learning</span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">.</span></span></span></span></span></span></span></div>
<span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;.VnTime&#039;,sans-serif"><b><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">13. Suggestions research directions:</span></span></span></span></b></span></span></span>

<div style="margin-left: 48px;"><span style="font-size:10pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Courier New&#039;"><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">- S</span></span></span></span><span lang="EN" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">tudying</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> the</span></span></span></span><span lang="EN" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> symbols in song</span></span></span></span> <span lang="EN" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">lyrics</span></span></span></span></span></span></span></div>

<div style="margin-left: 48px;"><span style="font-size:10pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Courier New&#039;"><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">- </span></span></span></span><span lang="EN" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">Studying the</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> way </span></span></span></span><span lang="EN" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">how</span></span></span></span> <span lang="EN" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">poetry</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> changes</span></span></span></span><span lang="EN" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> to lyrics</span></span></span></span></span></span></span></div>

<div style="margin-left: 48px;"><span style="font-size:10pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Courier New&#039;"><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">- </span></span></span></span><span lang="EN" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">Studying the</span></span></span></span> <span lang="EN" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">stylistic scale in translation when translating English song</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> lyrics</span></span></span></span><span lang="EN" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> into Vietnamese</span></span></span></span></span></span></span></div>
<span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;.VnTime&#039;,sans-serif"><b><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">14. Thesis - related publications:</span></span></span></span></b></span></span></span>

<ol>
	<li style="text-align:justify; margin-left:8px"><span style="font-size:13pt"><span style="background:white"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:AAA-LuanAn,serif"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">Doan Thuy Quynh</span></span><span lang="VI" style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> (2019<i>),</i></span></span><i> </i><i><span lang="VI" style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">“</span></span></i><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">Characteristics of song translation and English</span></span><span lang="VI" style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> - </span></span><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">Vietnamese song translations</span></span><span lang="VI" style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">”</span></span><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">,</span></span><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> <i>VNU </i></span></span><i><span lang="VI" style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">Journal of Foreign</span></span></i><i><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> Studies,</span></span></i> <span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">Vol.</span></span><span lang="VI" style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> 35 (2), </span></span><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">pp</span></span><span lang="VI" style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">.80-87.</span></span></span></span></span></span></li>
	<li style="text-align:justify; margin-left:8px"><span style="font-size:13pt"><span style="background:white"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:AAA-LuanAn,serif"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">Doan Thuy Quynh</span></span><span lang="VI" style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> (2019), “<span style="background:white">Contribution to the understanding of the English culture through the song “25 minutes”</span></span></span><span style="background:white"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">,</span></span></span><i><span lang="VI" style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> Journal of</span></span></i><span lang="VI" style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> <i>Language and Life</i> (4), </span></span><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">pp</span></span><span lang="VI" style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">.111-116.</span></span></span></span></span></span></li>
	<li style="text-align:justify; margin-left:8px"><span style="font-size:13pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:AAA-LuanAn,serif"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">Doan</span></span><span lang="VI" style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> Thuy Quynh (2019)</span></span><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">, “</span></span><span lang="VI" style="background:white"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">Contribution to the understanding of</span></span></span><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> rhymes in the English song My</span></span><span lang="VI" style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> way</span></span><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">”, <i>National Conference</i>, ULIS, VNU, pp. </span></span><span lang="VI" style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">407- 414.</span></span></span></span></span></li>
	<li style="text-align:justify; margin-left:8px"><span style="font-size:13pt"><span style="background:white"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:AAA-LuanAn,serif"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">Doan Thuy Quynh, Hoang Minh Nguyet (2019), “Comparing rhymes in the song lyrics “Over and Over” with rhymes in the translated version”, </span></span><i><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">Journal of Lexicography &amp; Encyclopedia</span></span></i><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> – Vietnam Institute of Lexicography &amp; Encyclopedia, (1), pp. 90-94, p. 100</span></span><span lang="VI" style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">.</span></span></span></span></span></span></li>
	<li class="ColorfulList-Accent11" style="text-align:justify; margin-left:8px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">Doan Thuy Quynh (2018), “The values of rhymes in the song lyrics “Tinh Nong Chay”, <i>International Graduate Research Symposium</i>, ULIS VNU, Hanoi, Vietnam, pp. </span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">556-564.</span></span></span></span></span></span></li>
	<li style="text-align:justify; margin-left:8px"><span style="font-size:13pt"><span style="background:white"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:AAA-LuanAn,serif"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">Doan</span></span><span lang="VI" style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> Thuy Quynh (2019), “Tendency in Vietnamese-English song translation in the period 1980-2000”, </span></span><i><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">International Graduate Research Symposium</span></span></i><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">, ULIS VNU, October 2019, Hanoi, Vietnam, pp.</span></span><span lang="VI" style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> 687-693.</span></span></span></span></span></span></li>
	<li style="text-align:justify; margin-left:8px"><span style="font-size:13pt"><span style="background:white"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:AAA-LuanAn,serif"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">Doan</span></span><span lang="VI" style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> Thuy Quynh (2019), “</span></span><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">T</span></span><span lang="VI" style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">he values of rhyme in English pop songs between 1980-2000”, <i>Journal of</i> <i>Language and Life</i> (11)</span></span><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">, pp</span></span><span lang="VI" style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">.31-36.</span></span></span></span></span></span></li>
	<li class="ColorfulList-Accent11CxSpFirst" style="text-align:justify; margin-left:8px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:SimSun"><span style="color:black">段翠琼（</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">2018</span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:SimSun"><span style="color:black">），用歌曲学英语，外国英语杂志，</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">5/2018 </span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:SimSun"><span style="color:black">号，中国，第</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">225-226</span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:SimSun"><span style="color:black">页。</span></span></span></span></span></span></span></li>
	<li class="ColorfulList-Accent11CxSpMiddle" style="text-align:justify; margin-left:8px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">(</span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">Doan Thuy Quynh</span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black"> (2018), “</span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">Teaching some grammar structures by using English songs</span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">”, </span></span></span><i><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">English Overseas</span></span></span></i><i><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">, </span></span></span></i><i><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">Vol.</span></span></span></i><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black"> <i>10 (5),</i> </span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">pp</span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">. 225-226)</span></span></span></span></span></span></li>
	<li class="ColorfulList-Accent11CxSpLast" style="text-align:justify; margin-left:8px"><span style="font-size:12pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:SimSun"><span style="color:black">段翠琼（</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">2018</span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:SimSun"><span style="color:black">），用轻音乐教英语语法结构，文化比较研究杂志，</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">13/2018</span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:SimSun"><span style="color:black">号，中国，第</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="color:black">51-52</span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:SimSun"><span style="color:black">页。</span></span></span></span></span></span></span><span style="font-size:14pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;.VnTime&#039;,sans-serif"><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">(</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">Doan Thuy Quynh</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black"> (2018), “</span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">Some advantages of learning English through songs</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">”, <i>Comparative Study Of Cultural Inovation</i> (13), </span></span></span></span><span style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">pp</span></span></span></span><span lang="VI" style="font-size:13.0pt"><span style="line-height:130%"><span style="font-family:&#039;Times New Roman&#039;,serif"><span style="color:black">.51-52)</span></span></span></span></span></span></span></li>
</ol>
		</div>
				<div id="author">
						<p>
				<strong>Tác giả:</strong>
				Vũ Ngà
			</p>
		</div>
	</div>
	<div id="footer" class="clearfix">
		<div id="url">
			<strong>URL của bản tin này: </strong><a href="https://ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/savefile/luan-an/ttla-nghien-cuu-dich-thuat-ca-tu-trong-bai-hat-tieng-anh-chu-de-tinh-yeu-giai-doan-1980-2000-sang-tieng-viet-20717.html" title="TTLA&#x3A; Nghiên cứu dịch thuật ca từ trong bài hát tiếng Anh &#40;chủ đề tình yêu&#41; giai đoạn 1980-2000 sang tiếng Việt">https://ussh.vnu.edu.vn/vi/dao-tao/savefile/luan-an/ttla-nghien-cuu-dich-thuat-ca-tu-trong-bai-hat-tieng-anh-chu-de-tinh-yeu-giai-doan-1980-2000-sang-tieng-viet-20717.html</a>

		</div>
		<div class="clear"></div>
		<div class="copyright">
			&copy; Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn - ĐHQGHN
		</div>
		<div id="contact">
			<a href="mailto:contact@ussh.edu.vn">contact@ussh.edu.vn</a>
		</div>
	</div>
</div>
        <div id="timeoutsess" class="chromeframe">
            Bạn đã không sử dụng Site, <a onclick="timeoutsesscancel();" href="https://www.ussh.vnu.edu.vn/#">Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập</a>. Thời gian chờ: <span id="secField"> 60 </span> giây
        </div>
        <div id="openidResult" class="nv-alert" style="display:none"></div>
        <div id="openidBt" data-result="" data-redirect=""></div>
        <div id="isScreenMd"></div>
<script src="https://www.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/jquery/jquery.min.js"></script>
<script>var nv_base_siteurl="/",nv_lang_data="vi",nv_lang_interface="vi",nv_name_variable="nv",nv_fc_variable="op",nv_lang_variable="language",nv_module_name="dao-tao",nv_func_name="savefile",nv_is_user=0, nv_my_ofs=-4,nv_my_abbr="EDT",nv_cookie_prefix="nv4",nv_check_pass_mstime=1738000,nv_area_admin=0,nv_safemode=0,theme_responsive=1,nv_recaptcha_ver=2,nv_recaptcha_sitekey="6LfUJLoZAAAAAOF-uL1e3WO-MbQOZOJfBeGwOWBw",nv_recaptcha_type="image",XSSsanitize=1;</script>
<script src="https://www.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/language/vi.js"></script>
<script src="https://www.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/DOMPurify/purify3.js"></script>
<script src="https://www.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/global.js"></script>
<script src="https://www.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/site.js"></script>
<script src="https://www.ussh.vnu.edu.vn/themes/default/js/news.js"></script>
<script src="https://www.ussh.vnu.edu.vn/themes/ussh_v2/js/main.js"></script>
<script src="https://www.ussh.vnu.edu.vn/themes/ussh_v2/js/custom.js"></script>
<script type="application/ld+json">
        {
            "@context": "https://schema.org",
            "@type": "Organization",
            "url": "https://www.ussh.vnu.edu.vn",
            "logo": "https://www.ussh.vnu.edu.vn/uploads/ussh/logo-ussh-2_100_100.png"
        }
        </script>
<script src="https://www.ussh.vnu.edu.vn/themes/ussh_v2/js/bootstrap.min.js"></script>
</body>
</html>